Les expressions où mots d'ici, que nous trouvons intéressantes:

"Pouce-vert" = Quelqu'un qui a la main verte, comme on dit en Suisse.
"Peinturer" = Peindre.

"Un convertible" = Une décapotable.
"Tombé en amour" = Apprécier beaucoup quelqu'un ou quelque chose.
"Un motorisé" = Un camping-car = Bravo à eux de conserver notre belle langue Française.
"Tabarouette" ou "Tabernacle" = C'est un peu, le "Nom de bleu" de chez nous, mais avec moins de colère; On l'a entendu plus d'une fois, lorsque quelqu'un voit notre auto, avant d'engager le dialogue avec nous...
"Jazzer" = Discuter, parler.
"Voulez-vous une boisson"? = Ici, une boisson c'est un verre alcoolisé.
"Une liqueur" = C'est, ici, un coka ou un sprint.
"Breake à bras" = Un frein à main.
"Ecoeurant" = Quelque chose de magnifique! Et dire que chez nous, ça veut dire le contraire...
"Une barrouette" = Une brouette.
"Un branleux" = Quelqu'un qui ne bouge PAS.
"Ma blonde, c'est une poule de luxe": Phrase dite d'un gars, en couple faisant de la moto: Sa blonde, c'est son amie, et poule de luxe, c'est gentil en étant amoureux, pour dire qu'elle ne pourrait pas voyager comme nous, qu'elle a besoin de sa salle de bains chaque jour....
"ça n'a pas d'bon sens" = ça ne va pas du tout.
"C'est ça", où "C'est correcte" = Souvent, à la fin d'une phrase d'une autre personne, pour confirmer.
"Un motorisé" = C'est un camping-Car.
"Stationner" = Au lieu de parquer.
"Fin de semaine" = Au lieu de week-end.